Add parallel Print Page Options

11 They press out the olive oil between the rows of olive trees;[a]
they tread the winepresses while they are thirsty.[b]
12 From the city the dying[c] groan,
and the wounded[d] cry out for help,
but God charges no one with wrongdoing.[e]
13 There are those[f] who rebel against the light;
they do not know its ways
and they do not stay on its paths.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 24:11 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.
  2. Job 24:11 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.
  3. Job 24:12 tc The MT as pointed reads “from the city of men they groan.” Most commentators change one vowel in מְתִים (metim) to get מֵתִים (metim) to get the active participle, “the dying.” This certainly fits the parallelism better, although sense could be made out of the MT.
  4. Job 24:12 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves.
  5. Job 24:12 tc The MT has the noun תִּפְלָה (tiflah) which means “folly; tastelessness” (cf. 1:22). The verb, which normally means “to place; to put,” would then be rendered “to impute; to charge.” This is certainly a workable translation in the context. Many commentators have emended the text, changing the noun to תְּפִלָּה (tefillah, “prayer”), and so then also the verb יָשִׂים (yasim, here “charges”) to יִשְׁמַע (yishmaʿ, “hears”). It reads: “But God does not hear the prayer”—referring to the groans.
  6. Job 24:13 tn Heb “They are among those who.”